Раз уж мы упомянули краудсорсинг, то совершенно необходимо рассказать о том, как китайский школьник Сяо Вон скоординировал работу волонтеров-переводчиков в онлайне, используя популярный чат-сервис QQ. История замечательна тем, что в то время, как традиционные медиаструктуры рассуждают о разумности монетизации контента, сообщества сами пораждают контент, стоящий миллионы долларов. Более того - в процессе сбора команды переводчиков Сяо с помощью несколькихтестов выбрал более чем из 200 волонтеров 60 человек, которые переводили книгу, работая в группах по 4-5 человек. 60 человек, работающих над одной книгой - абсурд для большинства издательств, слишком дорого и слишком сложно. А для онлайнового сообщества - не так много.
Надо сказать, что китайские переводчики не единственные, кто отличился коллективной работой. Российская группа Potter's Army устроила похожий воскресник, о чем рассказывала газета «Акция», в конце добавив ссылку на ИТАР-ТАСС с рассказом о том, что бразильцы, а не китайцы оказались первыми в переводе книги.
200 человек интернет-пользователей под руководством 14-летней девочки перевели роман на португальский всего через три дня после его официального выхода в свет. История сразу же была выложена в интернете (правда, без последней 38-й главы).
Все новости номера »
|